Indeed, Rita662, sharing our experiences can broaden not only the experiences of others but also the understanding of the diversity of our guests over time, and we can give each other a helping hand every now and then when we're not sure how to handle unusual situations... I had a Chinese couple staying last week, en route to visiting their daughter at Australian National University in Canberra: this couple's English was very limited (although of course far better than MY Chinese!), and I felt that verbal communication was extremely limited and not guaranteed to get the message across, so the first thing I realised was that they might not be able to read my 'guidelines for staying with us'... so, before they arrived, I typed up the basics for a one night stay in our small unit, then got Google to translate it to Traditional Chinese, printed it out and slipped it in the folder over the top of the English version. Then, when I found out where they were going, most likely through an area that was experiencing massive bushfires, and the highway closed, I had to explain to them how to get there the 'back' way, avoiding the blocked section of coastal highway. When I typed that up and translated it to Chinese, I saw for the first time, how the Chinese version wouid look translated back into English and it was abominable!!!! It had about 15 different words for the name of my town (Wandandian), none of them anywhere near the correct spelling, and various other words were absolutely useless as well, so I went through it and TYPED over the top of the failed attempts at place and road names, in the English version that they would see on signs, and left the infill dialogue in Chinese, hoping that this would make more sense for them. I don't know whether it did, but I thought it was worth making the effort for them.