Judy165
Hamburg, Germany
Level 1
Hallo Community, nach endlosem Suchen auf den Hilfeseiten br...
Hallo Community, nach endlosem Suchen auf den Hilfeseiten brauche ich Eure Tipps bzw. Erfahrung: Mein kleines Studio ist in d...
Hallo zusammen,
es wird wieder Zeit für ein kleines Spiel 🙂
Jeder, der nicht nur viel reist, sondern auch gerne mit Einheimischen zusammen ist, kennt einige Idiome aus anderen Sprachen. Diese merkwürdigen, faszinierenden Redewendungen, deren bildliche Bedeutung nichts mit der wörtlichen zu tun hat, und doch spielen sie eine wichtige Rolle in der Kommunikation. Sie sind einzigartig für einen Ort und seine Sprache.
In diesem Spiel sind 20 Idiome aus aller Welt enthalten - alle übersetzt 🙂 Könnt ihr ihre Bedeutung erraten? So wie immer, postet bitte jeweils nur eine Antwort, so dass so viele Mitglieder wie möglich mitmachen können!
Viel Spaß!
Anna
18. 🇪🇸 Wer früh aufsteht, dem hilft Gott
oder Morgenstund hat Gold im Mund
Wer morgen früh aufsteht hat mehr vom Tag.
8. US-englisch
@Sabine-Ingrid0 die Nummer 8 hat mir mein lieber Kollege @Quincy verraten, dieser Ausdruck wird in den Niederlanden sehr oft verwendet, daher habe ich auch die niederländische Flagge daneben reinkopiert 🙂 Ich wusste nicht, dass dieser Ausdruck auch im Englischen verwendet wird 🙂 Kennst du seine Bedeutung? 🤔
@Anna ja ich kenne den Spruch auch, ich habe ihn von einem Canadier gehört der sagte... die in den USA reden englisch als hätten sie einen heißen Kartoffel im Mund.
Ich fand das sehr witzig ... gemeint ist einfach eine undeutliche Art zu reden, nuscheln, murmeln.. nehme ich an.
@Sabine-Ingrid0 aaa, jetzt verstehe ich's! In diesem Fall hat die niederländische Redewendung aber eine andere Bedeutung 😉
@Anna er hat auf meine Nachfrage gesagt....
" Put a hot potato in your mouth and say...I love you Baby...,
if he understands you, he must be American 🤣
@Anna was die Sprüche in den jeweiligen Länder bedeuten ist natürlich oft nur für die Einheimischen verständlich
zB Spruch Nr 9 aus Polen.."Ein Loch in den Bauch bohren"
in Bayern sagt man ... der redet dir für 5 Pfennig ein Loch in den Bauch... gemeint ist ein nervender Verkäufer oder jemand der solange redet bis er bekommt was er will..
Ist das die selbe Bedeutung ?
@Sabine-Ingrid0 ja genau, das ist dieselbe Bedeutung, es ist jemand der immer und immer wieder wegen etwas fragt oder über etwas redet, wenn er was will usw. 🙂
Da niemand Zeit hat...mache ich eines mehr.
2. 🇫🇷 Auf beiden Ohren schlafen
Bedeutet soviel wie
- Ruhig schlafen, sich keine Sorgen machen
- Schlafen wie ein Baby
- Tiefer schlaf, man hört den lärm nicht, zb heftiges Gewitter.
@Tamara206 danke, dass du mitmachst 🙂 Die Nummer 2 ist richtig - einfach keine Sorgen haben 🙂
@Till-and-Jutta0 @Ute42 @Anja236 @Monika--Elisabeth0 @Veronica-and-Richard0 @Patricia741 @Gerlinde0 @Ralf5 @Christa0 @Gabi37 @Mika8 @Andrea1 @Ilona18 @Udo6 @Markus214 @Gaby42 @Margit34 @Vanessa104 habt ihr Lust mitzumachen? 🙂
@Anna du hast mit diesem Thema etwas nicht ganz unkompliziertes gewählt..
Das gute an solchen Sprüchen ist ja, dass sie sehr flexibel verwendet werden können.. und je nachdem immer irgendwie verstanden werden... abhängig vom Zusammenhang.
Es gibt deshalb meiner Meinung nach keine absolut klare Definition von solchen Sprüchen.
Zum Beispiel der letzte Spruch übersetzt von @Tamara206 :
Auf beiden Ohren schlafen
Bedeutet soviel wie
- Ruhig schlafen, sich keine Sorgen machen
- Schlafen wie ein Baby
- Tiefer schlaf, man hört den lärm nicht, zb heftiges Gewitter.
Ich hätte ihn anders übersetzt :
Ein Mensch der auf beiden Ohren gleichzeitig schläft ist ein Dummkopf der rein gar nichts mitbekommt...
Wie gesagt, kein leichtes Thema 😄
@Sabine-Ingrid0 das tut mir leid, ich wollte es nicht zu schwer machen 😄 ich muss selbst zugeben, dass ich keine Ahnung hatte, was viele von diesen Idiomen bedeuten, bis meine Kollegen sie mir erklärt haben. Nur die polnischen kenne ich 😉 Aber ja, wenn ihr doch noch an den langen Winterabenden ein bisschen raten möchtet - der Thread wartet auf euch 🙂