Judy165
Hamburg, Germany
Level 1
Hallo Community, nach endlosem Suchen auf den Hilfeseiten br...
Hallo Community, nach endlosem Suchen auf den Hilfeseiten brauche ich Eure Tipps bzw. Erfahrung: Mein kleines Studio ist in d...
Hallo zusammen,
es wird wieder Zeit für ein kleines Spiel 🙂
Jeder, der nicht nur viel reist, sondern auch gerne mit Einheimischen zusammen ist, kennt einige Idiome aus anderen Sprachen. Diese merkwürdigen, faszinierenden Redewendungen, deren bildliche Bedeutung nichts mit der wörtlichen zu tun hat, und doch spielen sie eine wichtige Rolle in der Kommunikation. Sie sind einzigartig für einen Ort und seine Sprache.
In diesem Spiel sind 20 Idiome aus aller Welt enthalten - alle übersetzt 🙂 Könnt ihr ihre Bedeutung erraten? So wie immer, postet bitte jeweils nur eine Antwort, so dass so viele Mitglieder wie möglich mitmachen können!
Viel Spaß!
Anna
7 vllt -->
vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen
Brett vor dem Kopf d.h. man findet die Lösung nicht
1 --> ich habe einen Frosch im Hals----- als Gegenstück zu dieser Aussage
Katzenhaare sind sehr sensibel und spüren sehr schnell auch in kleinesten Mengen
10
Ich wurde zu einem Pferd gemacht
..... jemanden ausnützen, ihm Arbeiten aufbürden ?
@Anna ich komme nochmal zu Punkt 1. zurück @Patricia741
1. Der Katze ihre Zunge geben
Das sind Leute die nicht gerne Sprechen. Denen sagt man auf Französisch
"der Katze die Zunge geben". Diese (Katze) weiss mehr mit der Zunge anzufangen.
@Tamara206 diese Bedeutung habe ich nicht gekannt, meine Kollegin @Emilie hatte mir für diese Redewendung eine etwas andere Erklärung gegeben, diese teile ich jetzt mit euch 🙂 Es kann bedeuten einfach aufzugeben, wenn man keine Lösung findet. Dann haben wir hier wohl zwei sehr ähnliche Ausdrücke mit zwei Bedeutungen 🙂
@Sabine-Ingrid0 jemanden ausnutzen könnte passen - es hat genau die gleiche Bedeutung wie jemanden über den Tisch ziehen, also betrügen 🙂
13. Die Haare in vier schneiden =
Jemand kann sich nicht entscheiden.
Er versucht die Entscheidung aufzuteilen, dh er entscheidet sich für die Entscheidung mit am wenigsten Probleme.
Ich würde sagen es ist eine Person die nicht weiss was sie will. Es müssen teilweise andere für sie entscheiden.
@Tamara206 diese Redewendung haben wir auch in Polen - bei uns bedeutet sie, dass man sich zu sehr auf die Details konzentriert, dass man pingelig ist 🙂
Ich bin in den Tinten
Ich habe Probleme, sitze in der Schei..., meist finanziell ?
@Sabine-Ingrid0 leider nein 🙊 vielleicht kennt Veronica diesen Ausdruck @Veronica-and-Richard0 ? 🙂
De todas as maneiras, estou-me nas tintas
Bedeutet soviel wie "In jeder weise ist es mir egal"
Du kannst Anrufen ist mir egal.
Du brauchts etwas ist mir egal.
Da kann man jedes mal "ich bin in Tinte" verwenden.