Bonjour à tous, Mon ex-compagne et moi-même avons créé une a...
Dernière réponse
Bonjour à tous, Mon ex-compagne et moi-même avons créé une annonce mais c'est elle qui est administrateur alors que l'apparte...
Dernière réponse
Bonjour à tous!
Jusqu'à présent, lorsque je communiquais avec un voyageur étranger, s'il m'écrivait en anglais ou dans sa langue natale, je m'efforçais de lui répondre en anglais, alors même que je suis loin d'être bilingue. Ca me semblait normal.
Or dernièrement j'ai reçu des voyageurs Chinois: la conversation lors de la réservation s'est logiquement déroulée en anglais. Mais lorsqu'ils sont arrivés (arrivée autonome avec boite à clefs, je n'étais donc pas sur place), ils m'ont envoyé un message via l'application et cette fois ci en chinois! je pense que c'était bien plus facile pour eux. Grâce au petit outil magique "traduisez cette conversation en français", j'ai pu parfaitement comprendre leur message, et je leur ai répondu en francais. nous avons ainsi échangé plusieurs messages, chacun dans notre langue respective.
Resultat : maintenant je me pose la question de savoir s'il est vraiment utile de faire l'effort d'écrire ses messages en anglais , alors même que la traduction via l'appli est très efficace! Qu'en pensez vous??
pour les commentaires, par contre je les écris toujours en français.
Merci pour vos retours!
Perso quand les voyageurs étrangers, non francophones, correspondent tout se passe en anglais.
N'étant pas "fluent" j'utilise toujours un outils de traduction (google qui est de plus en plus performant) pour m'aider à traduire.
J'écris toujours le message dans les deux langues : en français et en anglais. Comme ça le client peut traduire à son tour le message directement depuis le français avec le traducteur de son choix...
L'été dernier j'ai reçu des hispanisants et mon espagnol n'est pas terrible, j'ai un peu oublié mes cours... et là j'ai utilisé une petite application géniale qui aide à traduire directement la phrase prononcée en français.
Puis mon fils est venu m'aider et lui parlant couramment la langue tout cela s'est terminé autour d'un repas tard dans la nuit!
Merci Dominique!
du coup pour chaque message envoyé vous prenez la peine de l'écrire dans les 2 langues?
Enfin j'écris en français et après bienvenue les traducteurs!
Un petit copier/coller et le tour est joué!
En anglais et en espagnol je peux encore vérifier, dans d'autres langues c'est plus délicat c'est pour cela que j'écris en français à la base.
Après je laisse le voyageur vérifier/chercher la traduction mais je lui explique toujours que j'utilise un traducteur.
Si vous pouvez faire l'effort d'écrire en anglais, c'est quand même mieux. Avec la traduction automatique, votre message pourrait perdre de son sens et être mal compris. Le risque est encore plus important si ça traduit d'une langue autre que l'anglais vers une langue autre que l'anglais.
En rédigeant en (bon) anglais, vous mettez toutes les chances de votre côté pour être bien compris, tout simplement. Et puis ça vous fera travailler un peu votre anglais, ça peut pas faire de mal 😉
Oui, j'avoue, il vaut mieux rédiger en bon anglais.
@tous
Quand le voyageur m'écrit en français, je réponds en français.
Quand il m'écrit en anglais, je réponds en anglais.
Quand il m'écrit en chinois, je traduits et je réponds en français. Car ça me laisse supposer qu'il ne maîtrise pas l'anglais.
Les traducteurs sont très fiables.
Il m'est arrivé plusieurs fois qu'un voyageur m'écrive dans un français parfait, et une fois chez moi, il n'en parlait pas un mot !
Bonsoir toutes et tous: Quand on m’écrit en français, allemand, italien et anglais je réponds dans la même langue. Dans tous les autres cas je réponds en anglais. J’ai pré-enregistré des messages standards dans ces 4 langues (« Bienvenue », « Accès », « Le lendemain de l’arrivée », « La veille du départ »,…) que je personnalise avant l’envoi.
Il arrive que pendant les échanges de messages un voyageur qui a commencé en français se sente plus à l’aise dans sa langue maternelle. Dans ce cas je le suis, même si parfois il faut que je fasse appel à « Deepl. Traducteur », pour moi bien meilleur que « Google Traduction ».
Hello, hello everybody,
Voici mon anglais écrit , comme je peux le comprendre mais l'écrire impossible, trop de fautes de grammaire , donc je m'abstiens .
Pour l'instant j'ai eu des européens qui parlaient bien le français.
Dans d'autres pays un peu plus avancés que le nôtre, ce sujet les ferait bien rire en tout cas !
C'est révélateur des carences de notre système d'éducation. Si l'école était bien faite on devrait tous écrire et parler l'anglais avec autant de facilité que le français.
Vous vous méprenez @Yuliya-and-Mathieu0
Lors de mes nombreux voyages à l'étranger, je suis souvent tombée sur des gens qui ne parlaient pas un mot d'anglais (même pas "sorry I don't speak english").
Pas plus tard qu'avant-hier, un chauffeur de bus à qui je demandais un renseignement, m'envoie chier (littéralement) d'un "je parle pas anglais". A Tel-Aviv.
@Nolwenn2 en fait j'avais plutôt en tête la Suède, le Danemark, les Pays-Bas, ou encore le Luxembourg mais peu importe, 100% de la population qui parle anglais ça n'existe nulle part !
Pour autant nous sommes bien à la traîne et toujours incapables de nous améliorer :
C'est un problème très préoccupant sur lequel la France reste hélas en échec total.
Ce n'était peut-être pas la peine de prendre de haut les intervenants dans cette discussion, qui échangent de façon sympathique et n'avaient pas forcément besoin de lire quelque chose comme :
"Et puis ça vous fera travailler un peu votre anglais, ça peut pas faire de mal ;-)"
Le smiley ne change rien, votre ton reste très moralisateur et condenscendant.
Quelle blague ! Je suis moi même une quiche en anglais et me garderais bien de prendre qui que ce soit de haut sur le sujet. C'est de l'autodérision sur fond de french bashing, je me moque du niveau collectif d'anglais et en aucun cas des hôtes qui participent à cette discussion !
Arrêtez votre cinéma maintenant !
Mon ton n'est ni moralisateur ni condescendant (oui on dit bien "condescendant" et pas condenscendant", mais est-ce condescendant de vous le faire remarquer ?).
Avec ou sans smiley, j'ai remarqué que vous avez une fâcheuse tendance à toujours tout prendre de travers... Si je m'exprime en anglais, ça passera peut-être mieux ? ;-))) <--- smiley forcé rien que pour vous
@Yuliya-and-Mathieu0 @Nolwenn2 ,
Keep calm everybody, on ne va se crêper le chignon pour de l'anglais, il y a des choses plus intéressantes que cela, l'important c'est de se comprendre , moi je communique très bien avec les mains.
allez une tournée de crêpes et de cidre