Ce sujet fait partie du Festival de l'Hospitalité 2024 du C...
Ce sujet fait partie du Festival de l'Hospitalité 2024 du CC.Le sujet original a été publié sur le Community Center anglopho...
Bonjour à tous,
J'ai toujours adoré les langues, j'aime bien le processus de les apprendre et j'aime les comparer avec ma langue maternelle (l'anglais). Ce que je trouve fascinant aussi, ce sont des locutions et leurs origines. Il y en a dans toutes les langues et bien qu'ils soient parfois très similaires, il y en a aussi qui nous paraissent bizarres dans notre langue quand elles sont traduites littéralement ! Je travaille dans un bureau très international (j'ai des collèges qui parlent allemand, espagnol, catalan, italien, néerlandais, français, grec, anglais, finlandais, portugais, polonais...) et nous échangeons et comparons souvent des locutions dans nos propres langues.
Quelles locutions aimez-vous (en français ou bien dans d'autres langues) ? Peut-être que vous avez appris une locution dans une langue étrangère grâce à vos voyageurs ?
J'ai pris note de quelques locutions françaises que j'ai remarqué ici sur le CC récemment (c'est une bonne source d'expressions en effet !). J'ai mis aussi les équivalents en anglais:
J'ai hâte de lire vos locutions préférées !
Kirstie
Rigolo comme sujet ! :-))
tu connais l'expression pour " ceux qui abusent " d'une situation ?
- faut pas pousser mémé dans les orties !
bonjour tout le monde,
sujet sympa mais je voudrais savoir quelle différence vous faites entre : locutions et proverbes?
bonne fin de journée et une pensée à méditer (locution? Proverbe? °/
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est jamais remplie
Bonne fin de journée à tous
chantal
-avoir un chat dans la gorge ! ( etre enroué , avoir mal à la gorge )
- ça ne casse pas 3 pattes à un canard ( c'est pas terrible, bof ...)
- il tombe des allebardes ! Il tombe des cordes ! ( il pleut très fort ) , comme vache qui p...sse !
alors pour : il pleut comme vache qui pisse etc....j'adore la formule anglaise (un peu plus classe que la nôtre) it's raining cats and dogs.
Locutions ou proverbes? Bon sujet effectivement.
On peut aussi dire qu'il pleut des hallebardes, ce qui est assez inusité mais plus classe. (pour @Kirstie les hallebardes sont des espèces de lances du moyen âge, enfin un truc comme ça)
Des expressions que j'aime et qui ne se disent plus
"Etre maquillé comme une voiture volée" (d'une femme vulgaire trop maquillée et qu'on soupçonne moche sans maquillage)
"Long comme un jour sans pain" ( ça, ça veut dire que c'est très em.merdant)
Avoir le cul bordé de nouilles (j'ignore pourquoi mais ça veut dire avoir une chance folle) c'est une expression assez triviale mais qui se dit dans ma belle famille pourtant assez "collet monté"
On termine avec un exercice de style:
Dominique se monte le bourrichon en pensant gagner le procès du siècle contre Airbnb, les échanges ne sont "pas piqués des vers", heureusement on se tamponne le coquillard (bon, c'est assez vulgaire mais moyennageux) de ses insultes et menaces. Dominique a l'air d'être bouché à l'émeri et pour ma part je ne cèderai plus à la tentation de lui répondre, cochon qui s'en dédit.
Jacqueline
EXCELLENT ! 🙂
- couper les cheveux en 4 !
- chercher des poux dans la tête ! Ou chercher la p ' tite bête !
( ps: honte à moi pour Hallebarde )
Il faut dire que les hallebardes ne courent pas les rues non plus!
Je n'y suis pas allée avec le dos de la cuillère mais il faut avouer qu'il nous avait tendu le bâton pour se faire battre.
Jacqueline
Comme expression que j'aime bien, il y a "le haut du panier" : pour désigner l'élite de quelque chose, en général de façon ironique.
Trèd bon résumé @Olivier47 Jacqueline
"Tu vas te faire tailler un short
Quand on traverse la rue sans regarder.
Celle que j'utilise le plus est :
"C'est le camenbert qui dit au roquefort qu'il pue".
La vraie expression est :
"C'est l'hopital qui se fout de la charité".
Ou : "C'est le boeuf qui dit à l'âne qu'il a des cornes".
Ce que j'aime aussi, c'est une expression italienne, qu'on pourrait traduire ainsi : "il a la tête comme le cul". Pour dire : "il n'a honte de rien".
Bonjour toute le monde!
Voilà un sujet qui me plait, beaucoup plus qu'un certain fil qui commence par un post si long que je n'ai pas compris comment certains ont eu le courage et le temps de le lire... et d'y répondre.... (Cf le fil qui a inspiré @Olivier47 Jacqueline pour la leçon de style).
Des expressions marrantes et intraduisbles, il y en a à foison en chinois.
Justement il y en a une sur mon profil, c'est ma devise, et chose bizarre, aucun voyageur ne m'a demandé ce qu'il voulait dire, ni même remarqué.
宁缺勿滥 : Mot à mot "plutôt manquer que pourri" peut-être traduit par "plutôt la qualité que la quantité", ou "Mieux vaut être seul que mal accompagné".
Quelques autres que j'aime bien :
种瓜得瓜, 种豆得豆 : Qui plante des cucurbitacées récolte des cucurbitacées, qui plante des haricots récolte des haricots.
Pour "Chercher des poux dans la tête" ou "chercher la petite bête", j'aime bien l'équivalent chinois
鸡蛋里挑骨头 : Trier les os dans les oeufs.
- un vent à decorner les boeufs ! ( ou au choix ... les cocus ! )
- " à arracher les carottes !