Liebe Comunity, ich habe eine Bewertung auf französisch bekommen, die bei der deutschen Übersetzung nicht nur grammatikalisch (das geht ja noch) sondern vor allem inhaltlich falsch ist.
Hier das Beispiel.
Der Originalsatz: "Une très bonne adresse, tant pour la maison que pour l'hote!"
wurde so übersetzt: "Ein sehr guter Ort für das Haus für das Frühstück!"
Korrekt wäre: "Eine sehr gute Adresse, sowohl bezüglich des Hauses als auch der Gastgeberin." Das ist ja etwas ziemlich anderes??!
Das ist besonders unangenehm, weil in meinem Anbgebot ja kein Frühstück vorgesehen ist.
Offenbar ist die Übersetzung ja kein Airbnb-Angebot, sondern greift auf Google zurück. Kann ich trotzdem etwas dagegen tun?
Danke für Antwort und LG Christel