Buena tarde.El día 18 de marzo llegamos a Malinalco estado d...
Última respuesta
Buena tarde.El día 18 de marzo llegamos a Malinalco estado de México, se dio una situación dentro de la recámara, en el cesto...
Última respuesta
Hola a todos.
Con mucha frecuencia veo errores de traducción en la plataforma. Me da mucha rabia que siendo una empresa con recursos como Airbnb las traducciones no sean perfectas.
En lugar de reportar cada fallo, que además creo que no le harían mucho caso, voy a poniendo aquí lo que voy encontrando. Con suerte llegará al equipo responsable de Airbnb. Y si no, al menos yo me quedo tranquilo.
Siempre me referiré a la versión de Español de España en Airbnb.es y a los mails que recibo como host en Airbnb.
Si también os molestan las malas traducciones os animo a poner aquí los fallos (indicando si es posible la URL o con una captura) para que sean más fáciles de corregir.
Saludos.
Url: https://www.airbnb.es/performance/listing-visibility
Error: Posible mala traducción de "rate" por "tarifa" cuando lo que la estadística lo que muestra es la "ratio" o la "tasa de conversión". El desplegable informativo si dice correctamente "ratio de contacto".
Otras mejoras: La palabra "comparada" comienza en minúscula, cuando debería comenzar en mayúscula como en el resto de las columnas.
Dónde: Mail a anfitrión que avisa de haber recibido un pago por el alojamiento de los huéspedes.
Posible error: El mail dice "Hemos enviado un cobro de €xxxx" cuando lo que quiere decir es que han enviado un "pago". En español de España creo que no queda claro y recibir un cobro se asemeja más tener que pagar que a recibir dinero. En otras partes del correo dice correctamente "pago"
Dónde: Página de perfil de usuario. Por ejemplo: https://www.airbnb.es/users/show/4376916
Error: Aparece "proporcionado" como traducción de "provided". Debería decir o "Antonio Luis ha proporcionado" o alternativamente "Antonio Luis proporcionó", pero en ningún caso como se ve ahora.
Dónde: Página de reserva/mensajes. Url para equipo Airbnb cambiando variables por xxx https://www.airbnb.es/z/q/xx?for_reservation_code=xxx
Error: Al estar abreviado el mes (por ejemplo, "oct." en lugar de "octubre", el punto de la abreviatura hace de punto de cierre de la oración. No hay que poner doble punto.
Otros errores: El mes de registro del huésped sale sin traducir "July" en lugar de "julio" en este caso.
Dónde: https://www.airbnb.es/hosting/reservations/upcoming
Error: Dice "Revisar" para indicar que hay que valorar al cliente y escribir un review. Debería poner "valorar"
Fantástico @Antonio-Luis0 , tomo nota de todo y lo paso al equipo. Gran idea de hilo, sobretodo por lo útil que es.
Gracias @Sergi.
Me alegro de que no te parezca mal y que no lo tomes como una crítica sino como una posibilidad de mejora.
Además, seguro que incluso algunas no serán fallos en sí, si no que quien se haya encargado de la traducción haya considerado que era la mejor opción. Por ejemplo, el tema de "cobro/pago" es algo más polémico. Para mí la prueba definitiva, más que académica (porque mirando cobro en la RAE es perfectamente válido como está) es la de uso: no es lo mismo ponerte en el mostrador de un comercio y decir "hola, vengo a pagar" que "hola, vengo a cobrar", y en consecuencia no es lo mismo "vengo a realizar un pago" a "vengo a realizar un cobro". El fluyo de dinero cambia de sentido claramente.
Asimismo, el que surjan problemas de traducción es prueba de que Airbnb está en constante movimiento: innovando y probando y mejorando constantemente. Si fuera una web estática estaría 100% pulido y no habría ni un error.
¡Saludos!
¿Cómo? Todo lo contrario a que me parezca mal @Antonio-Luis0 , este foro es un canal de comunicación entre anfitriones de Airbnb, pero también un canal para que nos deis feedback, y no sabes cómo aprecio este tipo de hilos que, además de hacerme el trabajo más fácil (jeje), sirven para establecer esta comunicación entre Airbnb y los anfitriones, otorgándole uno de los valores principales de su existencia.
Nunca, jamás, pienses que una crítica es mal recibida, y menos propuesta con las buenas maneras que te caracterizan. Nadie es infalible, nosotros tampoco, pero con vuestra ayuda intentamos mejorar todo lo posible.
De nuevo, fantástica idea de hilo.
Pues la verdad es que no anima mucho ver que los errores, incluso de los más evidentes, se ha solucionado. Lo de traducir "rate" de "tasa o ratio" por "rate" de tarifa no es una cuestión de estilo: es un simple error.
No creo que un error de una cadena de texto requiera un cambio en la web como para tener que esperar a un gran update....
Pero bueno, tampoco esperaba demasiado y sirva este post para que, por mi parte, no quede. Que Airbnb no pueda decir que no le avisaron de sus errores.
Así, que otro más.
¿Dónde? -> Footer de la comunidad.
Error 1 : Dice "Indicar Anfitriões", así que parece que se les ha colado la traducción del portugués para invitar a otros anfitriones.
Error 2 : Dice "Descobrir", en el título de la columna de en medio. No sé si es portugués o un error tipográfico. Español no es.
¿Dónde? - En la app para Android (actualizada a día de hoy). En la pantalla de info de reserva. Usando la app como coanfitrión
Error -> El botón para escribir al huésped pone "Escribir al anfitrión". En funcionamiento es correcto. Si le doy al botón escribo al huésped y no al anfitrión.
¿Dónde?: Info de reserva o lateral del calendario al señalar reserva.
Error -> Pone "los huéspedes no verán estos descuentos" cuando lo que sale ahí no son descuentos sino comentarios. Debería de poner "los huéspedes no verán estos comentarios".
Venga, un fallito más, @Sergi que no me había estrenado este año... Aquí:
https://community.withairbnb.com/t5/Centro-de-la-Comunidad-SP/ct-p/centro-de-la-comunidad
Al final del todo cuando acaban los mensajes, antes de las fotos pone "Mais ferramentas para te ajudar a atingir suas metas" que se habrá colado del portugués.
Saludos!