Hola a todos,
Siguiendo con nuestra tradición de la Ciu...
Última respuesta
Hola a todos,
Siguiendo con nuestra tradición de la Ciudad del Mes, esta vez tenemos el placer de presentar una ciudad l...
Última respuesta
Buenas noches a todos desde Barcelona.
Alguna vez he comentado. Pero lo que se comenta aquí, aquí queda, como en Las Vegas, la posibilidad de incluir en los mensajes enviados por el chat de Airbnb, tanto a eventuales huéspedes, como huéspedes y anfitriones, la opción (debajo, por ejemplo) la información de “entregado”, leído y hora de lectura (a imagen de WhatsApp, por ejemplo).
Y añado algo más, el envío de mensajes en el mismo sentido por audio.
En cuanto a la imposibilidad de traducción a la lengua del anfitrión (tanto del mensaje del huésped como de aquél) por algún motivo que desconozco y que ninguna persona (de atención al cliente es imposible pues lamentablemente el grado de formación que reciben de Airbnb es deplorable) ha sabido o querido explicar (después de año y medio) se mantiene aún.
Solo traduce el mensaje del huésped, escriba en la lengua que escriba por cortesía el anfitrión… porque como el huésped puede traducir….
Esta posibilidad existía en 2.000 y en ese año se traducía todo.
qué pena,
jose Luis.
Hola @José-Luis32 : "Pero lo que se comenta aquí, aquí queda," Así es..... Ya lo has sugerido a AirBnB?
Hola @Michael477 y muy buenos días desde Barcelona!
Si. Respondiendo a tu pregunta, Si. Ya lo he sugerido a Airbnb y ninguna respuesta en sentido alguno.
Mi única pretensión es, desde mi visión (que por supuesto puede ser errónea) es colaborar, sugerir, dar ideas, etc. a la plataforma.
saludos,
José Luis.
Hola @José-Luis32
A mí la idea de marcar los mensajes como leídos me parecería muy útil. Sin embargo, ojala nunca nunca pongan mensajes de audio. Me daría pánico pensar en mirar una reserva que entre mañana, entrar el historial de mensajes para ver qué se habló con el huésped y el lugar de dedicarle 20 seg ahora en hacer una lectura rápida de los mensajes, tener que dedicar 5 min a escuchar montones de audios larguísimos con divagaciones y preguntas.
Saludos.
Hola @Antonio-Luis0 y buenas tardes desde Barcelona!
Si me permites, para hacer cortos mis mensajes (cosa difícil pues me alargo mucho escribiendo) contesto individualmente a los tuyos.
Ante todo gracias por tu interés.
Si. Lo he comentado en alguna ocasión. Particularmente me parece un matiz positivo que Airbnb considerara en cada mensaje (tanto de huésped como de anfitrión/a) algún tipo de señal que indicara si el mensaje ha sido recibido, leído y por qué no, la hora de su lectura.
A veces puede ocurrir (y no lo sabemos) que el mensaje no ha podido ser recibido y, por tanto, leído. Lo que nos permitiría mandar prudencialmente un nuevo mensaje de recordatorio al cabo de un tiempo.
En cuanto al audio, ciertamente estoy contigo. Los mensajes, ciertamente, pueden ser mal entendidos o mal interpretados en alguna ocasión. El audio es más directo, pero tienes razón, hay que oírlo y, a veces, más de una vez y pueden ser largos como bien dices.
Pero es que, además, yo mismo entro en contradicción, pues cómo se traducen? Solo se podría usar con hablantes de nuestra lengua o siendo conocedores de la lengua de quien envía el audio.
Efectivamente @Antonio-Luis0 retiro esta opción pues no le veo ventaja alguna y tienes toda la razón en tu respuesta.
Un abrazo,
José Luis
Por cierto @José-Luis32
Ahora que he tenido un huésped francés, he visto mejor como funciona la traducción y no estoy seguro de entender el problema que tienes. A mí el huésped me escribe en francés. A mí me sale un botón que pone "traducir a español".
Y doy por hecho que cuando yo contesto en español o inglés (no en francés), a él le sale un botón igual que al mío que pondrá "traducir al francés".
Entonces yo puedo leer lo que él me dice, tanto en traducción como en idioma original. Y él podrá leer lo que yo le escribo, tanto la traducción como el original.
Y creo que es así como debe de funcionar para que todo el mundo tenga las dos versiones del mensaje: la traducción por comodidad y la original para asegurarse la precisión del mensaje. Además, la traducción ha de ser opcional. Yo no podría soportar que me llegara un mensaje en inglés traducido en español porque seguro que perdería matices que me son útiles.
Saludos.
Hola @Antonio-Luis0 y muy buenas tardes desde Barcelona!
Voy a intentar explicarte (no el problema que tengo, que también -ademas afecta a muchos anfitriones y huéspedes que han VISTO LIMITADA POR AIRBNB la comunicación entre ambos). Por supuesto, las mayúsculas NO VAN dirigidas a ti, sino a la plataforma.
Se supone que todo evoluciona y debe facilitarse la evolución, pero a mejor. Ampliando o manteniendo prestaciones, pero jamas reduciéndolas.
Es sólo un pensamiento mío: “los anfitriones deben (te hablo como anfitrión, lo soy) dar facilidades y soluciones al huésped, nunca problemas. Y, del mismo modo, Airbnb, a los anfitriones.
Respeto de verdad tu opinión y criterio. Pero no lo puedo compartir. Precisamente porque lo que comentas: “y creo que es así como debe de funcionar…” es algo que ha existido SIEMPRE, incluso hasta el año 20.
Efectivamente, un huésped Coreano, por ejemplo, escribía en su lengua y, dándole a la opción “traducir al español”, lo traducía, y tu leías y entendías en tu lengua lo que el quería decir. Tú le contestabas y el, al recibir el mensaje, lo traducía al coreano, su lengua, y entendía lo que le habías escrito.
Bien. Esto, como digo, es algo, una opción, que ha existido siempre. Pero que, ahora, por obra y gracia de Airbnb, que no sabe, no puede o no quiere explicar, es la única posibilidad que existe.
Hablaba de mejorar “ampliando” y no “reduciendo”.
Fíjate que dices que “no podrías soportar un mensaje en inglés traducido al español”. Bien. Es tu opinión y, de nuevo, la respeto. Pero entras en contradicción cuando tú mandas un mensaje y el receptor (huésped o anfitrión) tiene que darle a la opción “traducir”. Lo está, lo estás recibiendo también traducido.
Si, actualmente, en el chat de Airbnb cuando le das a la opción de traducir SÓLO TRADUCE el MENSAJE DEL HUÉSPED (en el caso del anfitrión) y SÓLO DEL ANFITRIÓN (en el chat de Airbnb del huesped), no veo una manera muy coherente, hoy en día, de poder seguir el hilo de la conversación ya que, aunque le des la opción “traducir a español” solo traduce (si eres anfitrión) el mensaje del huesped.
Intento ser claro pero se que escribo mucho.
Se trata de avanzar, no de retroceder. Esta opción NO ES IDEA MÍA. Existía ya antes, en el año 20, por ejemplo. Pero Airbnb, en lugar de conservarla como una opción MUY UTILIZADA la suprime. Con lo que, personas como yo (y las hay a cientos) salvo que queramos asumir un trabajo que no nos hacia falta antes, tendremos que traducir de nuevo nuestra propia respuesta (con traductor externo), contestarla, comprobar la traducción y enviarla al huésped para evitarle así trabajo (pienso, repito, que hay que dar facilidades al huésped igual que Airbnb al anfitrión -y en este caso nos las ha quitado-).
Yo, por cortesía entre otras, siempre he tenido la “manía” de contestar al huésped en la lengua en la que se pone en contacto conmigo. En coreano, por ejemplo. Le doy a la opción “traducir a español” y se lo que me dice. Voy a un traductor externo y escribo en mi lengua y me lo traduce a coreano. Después de repasar la traducción (cosa que no permite la traducción de Airbnb) envío el mensaje al huésped.
Pero yo no sé coreano. Y, por lo tanto, no se lo que he escrito. Antes si, pues lo traducía todo. Ahora no. De esta manera debo de volver a traducir, esta vez a mi lengua, lo que ya traduje y para poderle contestar.
Repito que esto pasa en el Chat del anfitrión y también del huésped. Solo traduce el mensaje del huésped (chat del anfitrión) y el del anfitrión (en el chat del huésped.
Hoy en día que hay tecnologías suficientes no permita COMO SE PERMITÍA ANTES una traducción global, particularmente a mi no me parece una mejora. Me parece un atraso.
Y es más. Lo grave es que nadie sabe el por qué. Te dice Airbnb (lo más bonito) “es que el huésped puede traducir lo que tú le has escrito. O lo más feo: “pues tendrás que salir de la aplicación, si quieres contestar al huésped en su lengua y ver lo que le has contestado”.
Cuando de lo que se trata es de dar facilidades y no problemas.
Si esto lo ves como una mejora pues ahí no estoy de acuerdo. Es un atraso pues esto ya existía.
Aprovecho para mandarle saludos y el deseo que pase unas buenas vacaciones a @Sergi
Un abrazo!
José Luis.
Ya entiendo entonces cómo funcionaba antes, pero me sigue pareciendo más sencillo el sistema que hay ahora mismo, @José-Luis32 . Por tus mensajes anteriores pensaba que es que era un fallo, pero viéndolo ahora, entiendo que es una decisión de diseño más simplificada y que yo al menos comparto. Ampliar no siempre es mejorar. A veces las mejoras son reducir. Airbnb, además, no hace cambios a ojo de buen cubero. Como empresa de software habrá analizado cuánta gente usaba la herramienta de la forma que tú sugieres y habrá visto que eran pocos y que era una funcionalidad prescindible. Cuando alguien usa una herramienta de un tercero, llámese Airbnb, Amazon, Google, Whatapp o lo que sea, tiene que asumir que algunos cambios le van a gustar más y que otros le gustarán menos. No hay otra manera. Airbnb no puede ser un software a la medida de cada anfitrión sino a la medida de la mayoría de anfitriones.
Con respecto a la contradicción: no la veo. Yo no quiero recibir mensajes traducidos obligatoriamente. Simplemente no le doy a "traducir" y así lo tengo en el idioma original del que lo ha escrito. Si es un idioma que no entiendo, pues le doy a traducir.
Un saludo.
Lo de la opción de confirmación de mensajes es imprescindible como en whatsapp o wallapop porque cada vez hay más huéspedes que no responden a nada
Cierto @Agustin265 , por eso lo planteaba. Cada vez hay más huéspedes y potenciales huéspedes que no contestan. Puede ser por muchos factores, pero nosotros tenemos 24 horas para atender una petición o consulta.
El añadir en el chat de Airbnb esa confirmación de lectura y hora del hecho, me parece necesario o, por lo menos, conveniente.
Un abrazo,
José Luis