Bonjour à tous, Mon ex-compagne et moi-même avons créé une a...
Dernière réponse
Bonjour à tous, Mon ex-compagne et moi-même avons créé une annonce mais c'est elle qui est administrateur alors que l'apparte...
Dernière réponse
bonjour à tous
j'ai reçu un commentaire en coréen qui m'est impossible de traduire
alors que les voyageurs ont fait leur réservation en anglais
c'est bien dommange que l'on impose pas les commentaires en anglais
je viens de recevoir un message de airbnb qui me demande de prendre 2 minutes pour remplir un questionnaire concernant ce voyageur mais j'en reviens au point de départ je ne sais pas ce qu'ils ont aimé et ceux que je pourrais améliorer
merci d'avance
josefa
bonsoir
c'est bien sur ce que j'ai fait en premier mais vraiment incompréhensible
donc c'est dommage !!!!!
je voulais rebondir sur mon premier message j'ai employé le verbe imposer sans doute à tort ( et je m'excuse auprès des gens que ça a choqués) bien sur que les voyageurs ont tout à fait le droit de s'exprimer dans leur langue
mais une traduction également faite en anglais par Airbnb serait judicieuse pour certaines langues étrangères
c'est frustrant de ne pas savoir exactement ce que les voyageurs ont aimé ou moins aimé
bonne soirée
Joséfa
ps merci de m'avoir répondu gentiment
Ce ne sont pas par hasard ceux qui étaient chez nous dans la Drôme ?!
bonjour @Josefa2
vous pouvez traduire n'importe quelle langue sur internet (reverso, google traduction etc).
Ce n'est pas le choix qui manque.
Ce n'est pas de la grande literature mais c'est tout a fait compréhensible.
Vous avez beaucoup de chance que vos voyageurs aient laissés un commentaire en coréen car Airbnb trie les commentaires en fonction de la langue du voyageur.
Donc les coréens consultant les annonces en france verront ce commentaire en 1er (même si vous avez d'autres commentaires plus récents dans une autre langue). Ce qui donne confiance de votre annonce par rapport aux biens autours de vous mais sans commentaire en coréen.
Bref, ça donne un avantage a votre annonce lorsque le commentaire est bon.
cordialement
Nathalie et Claude ont tout à fait raison, et je rajoute que les hôtes étrangers sont trés sensibles à avoir des commentaires de personnes de leur environnement culturel, pour des raisons évidentes (normes d'hygiène par exemple). Depuis que nous avons eu de premiers commentaires en anglais, nous recevons beaucoup de visiteurs d'Australie, des Etats-Unis, du Canada ou du Royaume Uni.
En revanche, après vérification, il ne s'agit pas des hôtes coréens que nous avons reçu à la Drôme. Peut-être heureusement pour vous : les nôtes étaient trés gentils mais ont laissé pas mal de ménage à faire et se sont crus obligés d'utiliser (à quatre) 14 serviettes de toilettes en trois jours !
Je suis choquée par le verbe "imposer" !!! Avez-vous réfléchi avant d'écrire ? Il est au contraire très important que les gens s'expriment dans leur langue maternelle : d'abord parce que c'est ainsi qu'ils peuvent dire le fond de leur pensée, ensuite parce que cela aide leurs compatriotes à mieux comprendre, enfin parce que ... c'est un droit : on a le droit de choisir la langue dans laquelle on s'exprime ! Et tant pis pour vous si vous ne parlez pas coréen ! Comme le mentionnent les messages précédents, utilisez google trad, c'est une traduction nulle mais avec de l'imagination, on saisit vaguement.
Désolée pour ce message franc et sans doute désagréable mais franchement, "imposer l'anglais" : dans quel monde vivez-vous ?
Isabelle
Je suis d'accord avec vous, Isabelle.
Pour ma part je demande souvent mes guests d'écrire en leur langue natale : mandarin, japonais, polonais... Ca enrichit et ça donne la possibilité de se familiariser avec l'annonce pour les gens des pays différents.
J'écris également mes opinions et commentaires soit en français soit en russe, les traducteurs en ligne peuvent bien aider aux gens qui veulent comprendre, mais je répète qu'il faut diversifier )))