Anche per me è un cambiamento negativo.
Prima di tutto perchè i traduttori automatici sono sono efficaci dall’italiano all’inglese: l’italiano è una lingua complessa e articolata che non si trasferisce automaticamente bene in una lingua dalla struttura basica come l’inglese. Quindi bisogna modificare e controllare il risultato cento volte prima di ottenere un inglese comprensibile dal traduttore, usando frasi brevi e semplici e con termini inequivocabili.
Per esempio, un mio appartamento ha la doccia con due soffioni e avevo scritto che non occorre più litigare a chi tocca per primo; la traduzione automatica era un pastrocchio di lotte e palpeggiamenti.
Inoltre, io VOGLIO diversificare le lingue, proprio come messaggio, perchè ho due tipi di utenze diverse.
Gli italiani sono quasi tutti qui per curarsi al famoso ospedale oncologico vicino a casa, vengono da tutt’Italia per questo; gli stranieri sono turisti e sarebbe inutile e incomprensibile parlare dell’ospedale.