The Community Center is an online community where Hosts from...
Latest reply
The Community Center is an online community where Hosts from around the world connect and support each other.
We value eve...
Latest reply
Anyone who not only travels a lot but likes hanging out with locals will know some idioms from other languages. Those weird, fascinating phrases whose figurative meaning has nothing to do with the literal one, and yet they play an important role in communication. They are unique to a place and its language, amplifying a message while drawing the audience in.
They give clues about the customs and values of their originating culture. They are funny, cool and knowing those of a different language marks the difference between mechanically parroting a series of words in a grammatically correct fashion, and beginning to "think" in that language.
For this game, I gathered some funny phrases from around the world. From Korea to Poland, and from Brazil to Greece, I translated everything into English (so that anyone can play) and you need to figure out what each one means (that part will be in English also). And as always, letโs have one guess each time so more people can play and enjoy the game. I'll be off for a week starting Monday but worry not. I left a cheat sheet with the rest of the team so guess away and they'll be able to tell you if you are right or wrong.
Have fun! ๐
Nick
@Debra300 Okay, here's a Canadian one for you- "F**kin' the dog". Means lounging around with your hands in your pockets when there's work to be done, as in "We don't pay you to stand around f**in' the dog.
Wow, that's strong!
My mother use to say, "You don't believe that fat meat is greasy". Which meant that I was doing something wrong even though I had been told or shown that there are consequences. Then would be quickly followed by some form of punishment/corrective action on her part. OUCH!!
@Debra300 I have to say, I've never heard that one.
Here's a Mexican one: A Mexican isnโt โhungoverโโฆhe โhas a raw one of the 'youโre gonna cry' typeโ (tiene una cruda marca llorarรกs).
Great guess @Laura2484 but this one actually has a slightly different meaning! I've always wondered where the whole idea of putting cats into bags comes from actually - maybe something they used to do in olden times?? ๐ค ๐ ๐
The Italian phrase doesn't have anything to do with cats directly, but more to do with the concept of what the phrase is implying...
๐ Iโll try another.
Ok , could it imply โ Youโd rather not say anything until it is certain or definite? Or not to get your hopes up prematurely?
Something like that perhaps ๐ง
@Katie Perhaps similar to "Never cry wolf"? I.e. don't make false claims or no one will ever believe you even if you are speaking the truth?
52 - So you're both pretty close here - it means 'do not say anything if you haven't accomplished it' ๐
I couldn't think of an exact equivalent idiom in English but the ones you guys mentioned were the ones that sprang to mind ๐
@Laura2484 you've got a knack for this! Yes, it means 'don't count on it' or 'don't hold your breath' ๐๐
Hey everyone,
Just giving you a little round-up of which ones we've got so far - well done for guessing these, they were quite hard I reckon!
13. ๐ซ๐ท Cut the hairs in four
22. ๐ฌ๐ท Iโm an open book
27. ๐ต๐น Take the little horse away from the rain
33. ๐ณ๐ฑ Falling with your bum on butter
40. ๐ซ๐ท Being a boot licker
52. ๐ฎ๐น Do not say cat if you do not have it in your bag
I've also added a โ
next to these ones on the main list, for easy reference.
Some insider tips from someone who has access to all of the answers: I think these ones could be slightly easier to guess -
4. ๐ช๐ธ Speaking of the king of Rome, by the door he appears
7. ๐ฎ๐น. You have salami slice on your eyes
8. ๐ณ๐ฑ. Speaking with a potato in your mouth
18.๐ช๐ธ Whoever gets up early, God helps him
See if you can get them.... ๐ ๐ญ